Stampa la pagina Condividi su Google Condividi su Twitter Condividi su Facebook Lecturer info

DE CARLO MADDALENA - Professore Associato

Italian version

Department: Dipartimento: Lettere e filosofia

Scientific Sector: L-LIN/02

Student reception: Su indicazioni del docente: Si avvertono gli studenti che il giorno giovedì 15 luglio alle h. 11.30 la prof.ssa De Carlo sarà presente in Dipartimento (Aula 6.) per registrare sul libretto il voto ottenuto nel corso degli esami on line.

Contact info:
E-Mail: m.decarlo@unicas.it
E-Mail: decarlomaddalena@gmail.com
Telefono ufficio: 0776 299 3344

Prenotazione appello

E' possibile prenotarsi ad un appello d'esame, collegandosi al portale studenti.

Elenco appelli d'esame disponibili

  • Denominazione insegnamento: 92344 Didattica delle lingue moderne - Lettere - (2020/2021)
    Data e ora appello: 30/09/2021, ore 11:30
    Luogo: AULA 7 Sede Zamosch
    Tipo prova: prova scritta
    Prenotabile: dal 03/12/2020 al 25/09/2021 (prenota l'appello)



Associate Professor in Language Teaching Education (since 2001)

Università degli Studi di Cassino e del Lazio Meridionale

Dipartimento di Lettere e Filosofia

Via Zamosch

03043 Cassino (FR)

ITALY

Email: m.decarlo@unicas.it





Education

1995 - Teaching qualification in French Universities, Section: General Linguistics and Phonetics (Qualification aux fonctions de maître de conférence (art. 24 decr. n° 84-431 del 6/6/1984).

1993 – Doctor of Philosophy, "Didactologie générale des langues et des cultures", Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle, (France), supervisor prof. Robert Galisson.

1989 - Master of Arts (Diplôme d'Etudes Approfondies - D.E.A.), "Didactique du Français Langue Etrangère" Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle, (France), supervisor prof. Robert Galisson.

1983 - Master of Arts, Lingue e Letterature Straniere Moderne (Modern Languages and Literatures), Università di Urbino, (Italy).

1981 - Bachelor of Arts, Lingue e Letterature Straniere Moderne, Moderne (Modern Languages and Literatures), Università di Roma “La Sapienza”, (Italy).



International Research Projects

2001-2004 Participation to the European Project GALANET ( Socrates-Lingua) -Plateforme pour l'intercompréhension entre langues romanes, (www.galanet.eu)



2009-2010 Coordinator of the local team in the European Project GALAPRO (LLP) - Formation de Formateurs à l'Intercompréhension en Langues Romanes, (www. galapro.eu)



2008-2011 Coordinator of the local team in the European Project REDINTER (LLP) Rede Européia de Intercompreensão. (www.redinter.eu)



2012-2015 Coordinator of the local team and of the workpackage 4 in the European Project MIRIADI (LLP. Réseaux multilatéraux) -Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension A Distance, (www.miriadi.net)

2016-2019 Collaboration in CARAP-partnership in the ECML-Graz Council of Europe project “Towards a Common European Framework of Reference for Language Teachers”.

2016-2019 Coordinator of the local team Programme Erasmus+ - Action Clé Coopération en matière d’innovation et d’échanges de bonnes pratiques EVAL-IC (Evaluation des compétences en intercompréhension: réception et interactions plurilingues).



National Research Projects

2007 Participation to the National Resarch Project (Ministry of University and Research) Culture e istituzioni a confronto nella comunicazione turistica (Culture and Institutions in Touristic Communication).



REVIEWING ACTIVITIES

Scientific committee membership for the following Symposiums (last 5 years):

2008 ACEDLE Recherches en didactique des langues – L’Alsace au coeur du plurilinguisme, Université Marc Bloch, Strasbourg (France) 17th-19th January.

2008 Colóquio de Didáctica das Línguas-Culturas. Implicações didácticas da Interculturalidade em Educação em e pelas Línguas-Culturas estrangeiras

Departamento de Metodologias da Educação do Instituto de Educação e Psicologia.

Universidade do Minho, Braga (Portugal) 4th – 5th April.



2008. Congrès International Année européenne du dialogue interculturel: communiquer avec les langues-cultures. Département de langue et de littérature françaises. Section de linguistique et de didactique des langues, Université Aristote de Thessalonique. Institut Français de Thessalonique, Thessaloniki (Greece) 12th-14th December.

2012 Colloque International IC-2012 Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration Université Stendhal - Grenoble 3 (Francia) 21th-23th June.

2013 Workshop “Intercomprensione, multilinguismo ricettivo, ibridazione: aspetti linguistici, cognitivi e didattici” - XLVII Congresso Internazionale SLI (Società di Linguistica Italiana) 2013, Università di Salerno, 26-29 September.

2013 I° Colóquio Internacional de Intercompreensão de Línguas Românicas, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal (Brazil) 24th – 26th April.

2014 Colloque International IC-2014 Intercompréhension en réseau : scénarios, médiation, évaluations. Université Lyon 2 (Francia) 19th-21th June.

2014 IALIC Conference 2014 Linguistic resources and intercultural (communicative) competence: bridging a theoretical and empirical gap, Universidade de Aveiro (Portugal), 28th-30th November.



Scientific committee membership for the following Scientific Journals:

Etudes de linguistique appliquée (Comité de lecture) (ISSN 0071190X) (France)

Synergies Europe (Comité Scientifique) (ISSN 1951-6088)

Syn-Thèses (Comité Scientifique) (ISSN 1791-6747) (Greece)

Recherches en didactique des langues et des cultures (RDLC) : Les Cahiers de l’Acedle (Comité Scientifique) (ISSN 1958-5772) (France)



National Ph.D. Committee Membership

Since 2005, Member of the Ph.D. Committee “Politica, Educazione, Formazione Linguistico-Culturali” (now Cycle XXVII) Università degli Studi di Macerata (Italy)



International Ph.D. Committee Membership

2012 Université Stendhal – Grenoble 3, (France)

2012 Universitat de Barcellona, (Spain)

2014 Universidad de Valladolid, (Spain)

2014 Université de Monptellier - Paul Valéry (France)



Teaching Experience

Since 2001 M. De Carlo teaches at Cassino University in the Literary Studies Department:

French- French Linguistics and Translation

Language Teaching Education

cf. supra


Publications scientifiques

Castellotti, V., De Carlo, M. (1993). “Attentes et besoins des usagers de la formation. Compte rendu de recherche” in Atti del convegno Università e formazione degli insegnanti di lingua. Prospettive europee. Centro di Documentazione e Ricerca per la Sperimentazione Educativa, Pisa, p. 133-139.
Acquistapace, S., M. De Carlo (1994). “Propositions de travail suivant une hypothèse de progression culturelle à partir de l'Unité 3 d'Archipel” in Lingue e culture a confronto, Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 3, p. 324-331.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1994). “Alcune riflessioni sulla formazione degli insegnanti di lingua straniera” in Lingua e Nuova Didattica, 3, p. 32-37.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1994). “Les langues étrangères sont-elles des disciplines comme les autres?” in Referências-Ressources, 2, p. 14-18.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1994). “La formation continue des enseignants de langues: un enjeu européen” in Études de Linguistique Appliquée 95, p. 60-66.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1995). “Didactique del langues : une discipline à la recherche d’identité” in Les Sciences de l’éducation pour l’ère nouvelle, 5, p. 5-20.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1995). “Les enseignants face aux difficultés des élèves” in Le Français dans le Monde, recherches et applications, juin 1995, p. 30-35.
Castellotti, V., De Carlo, M. (1995). La Formation des enseignants de langues, CLE International, Paris.
De Carlo, M. (1995). “Apprentissage, lexique et motivation à l'école” in Études de Linguistique Appliquée 97, p. 74-83.
Atienza, J.-L., Bérard, E., De Carlo, M. (coord.) (1995). N° spécial “Où en est le communicatif ?”. Études de Linguistique Appliquée 100.
De Carlo, M. (1995). “Approche communicative : de beaux lendemains?” in Études de Linguistique Appliquée 100, p. 39-54.
Acquistapace, S., De Carlo, M. (1995). “Culture/Civilisation: histoire et développement de concepts” in Études de Linguistique Appliquée 104, p. 9-31.
De Carlo, M. (1997). “Stéréotype et identité” in Études de Linguistique Appliquée 107, p. 279-290.
De Carlo, M. (1998). L'Interculturel. CLE International, Paris.
De Carlo, M. (1999). “Narration littéraire, dimension interculturelle et identification” in Études de Linguistique Appliquée 115, p. 305-316.
De Carlo, M. (2003). “Sapersi ascoltare per saper ascoltare. Alcune considerazioni sulla formazione iniziale alla luce del concetto di controtransfert” in Perspectives. A Journal of TESOL Italy, «Special Issue on SSIS», vol. XXX, n.1, p. 117-128.
De Carlo, M. (2003). “Affectivité et acquisition du langage” in Études de Linguistique Appliquée 131, p. 274-290.
De Carlo, M. (2003). “La technologie, peut-elle servir l’interculturel?” in Repères et Applications IV, «Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues», Publicacions de la Universitat Autonoma de Barcelona, p. 59-71.
De Carlo, M. (coord.) (2004). Ricerca e formazione in didattica delle lingue straniere. Omaggio a Robert Galisson, Università di Cassino.
De Carlo, M. (2005). “S’écouter, se raconter. Une approche réflexive en formation initiale” in Intercompreensão 12, p. 19-25.
De Carlo, M. (coord.) (2006). “Didactique des langues et traduction”. Études de Linguistique Appliquée 141.
De Carlo, M. (2006). “Quoi traduire? Comment traduire? Pourquoi traduire?”. Études de Linguistique Appliquée 141, p. 117-128.
De Carlo, M. (2006). “L’erba del vicino è sempre più verde? Divagazioni sull’interdisciplinarità” in Londei D. Miller D. Puccini P. (a cura di) Insegnare le lingue/culture oggi: il contributo dell'interdisciplinarita. Quaderni del CeSLiC, Bologna Asterisco, p. 255-266..
De Carlo, M., Lopriore, L. (2006). “Analisi del Discorso e Corpora: prospettive didattiche” in Linguistica dei Corpora. Strumenti e Applicazioni. (coord. par M. Hédiard) Edizioni Università di Cassino, p. 341- 391
De Carlo, M., Lopriore, L. (2007). “Approches réflexives dans la formation initiale des enseignants de langues: les laboratories de biographies” in C. Kramsch, D. Lévy G. Zarate (a cura di), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Editions des Archives Contemporaines, Paris, p. 93-97. Traductions en anglais (2011) et en chinois (2016).
De Carlo, M. (2007). “La communication à l’époque de sa reproductibilité technique” in Études de Linguistique Appliquée 146, p. 137-148.
Araújo e Sá, M.H., De Carlo, M. & Melo-Pfeifer S. (2008). “Développer la curiosité interculturelle dans les chats multilingues : le rôle du questionnement” in Année européenne du dialogue interculturel: communiquer avec les langues-cultures, p. 83-96. University Studio Press, Salonicco.
De Carlo, M.(2009). “Plurilinguisme et interculturalité pour la construction de la citoyenneté européenne” in Études de Linguistique Appliquée 153, p. 67-76.
Carpi, E., De Carlo, M., (2009). "L'impatto del mezzo informatico nella costruzione di strategie di gestione dei conflitti" in Araújo e Sá H. et alii (coord.) A Intercompreensa em Linguas Romanicas: conceitos, practicas, formaçao, Oficina Digital, Aveiro, p. 151-164.
De Carlo, M., (2009). "Riflettere sul proprio sviluppo professionale: gli strumenti della piattaforma Galapro", in Araújo e Sá H. e Silvia Melo-Pfeifer (coord.) Formaçao de Formadores para a Intercompreensão: principios, practicas e reptos, Oficina Digital, Aveiro, p. 151-164.
De Carlo, M., (2010). “GALAPRO: un progetto per la formazione dei docenti di lingua all’intercomprensione” in Le lingue dell’educazione in un mondo senza frontiere (coord. par Marco Mezzadri). Parma, Guerra Edizioni, p. 337-348.
De Carlo, M., (2010). “Multimodality and World Citizenship. Developing a cooperative pedagogy on the net: the example of GALANET” in Intercompreensão. Revista de Didáctica das Línguas, 15, p. 91-118.
Araújo e Sá, M. H., De Carlo, M., Melo-Pfeifer, S. (2010). “O que diriam sobre os portugueses?????' [What would you say about Portuguese people?]: intercultural curiosity in multilingual chat-rooms” in Language and Intercultural Communication, 10: 4, p. 277-298. DOI:10.1080/14708471003611257
URLhttp://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/14708471003611257http://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/14708471003611257
Araújo e Sá, M. H., Andrade, A. I., De Carlo, M. , Pinho, A. S., Santos, L. (2010). Manual Galapro – Formação de Formadores para a Intercompreensão em Línguas Românicas, Universidade de Aveiro, Oficina Digital.
Araújo e Sá, M. H., De Carlo, M., Melo-Pfeifer, S. (2010). « Pratiques de communication en-ligne des tuteurs dans une formation de formateurs à l’intercompréhension : quelles retombées sur le développement professionnel des sujets en formation ? » in Synergies Europe, 5, p.135-150.
De Carlo, M. (2010). “Chapitre 6. Éléments constitutifs du Bloc de contenus 4 : Aspects socio-culturels et prise de conscience interculturelle”;
“Chapitre 8. Instruments pédagogiques pour le FLE dans le domaine européen » in Carmen Guillén Diaz, (coord.), La configuration du curriculum du Français Langue étrangère dans L'Enseignement Secondaire Obligatoire et le Baccalauréat. Aspects théórico-conceptuels, vol. 1, Barcelona, Editorial Graó, p. 121-137 et 161-175.
De Carlo, M. (2010). “Approcci plurali nella formazione degli insegnanti di lingue” in Educazione linguistica e approccio per competenze, LEND - Lingua e nuova didattica, anno XXXIX, n. 5, p. 100-112.
De Carlo, M. (2010). “Quelques projets d’intercompréhension en langues romanes” in Points Communs, 41. Centre de langue française (CELAF) de la Direction des relations internationales de l’enseignement de la CCIP.
Araújo e Sá, M. H., De Carlo, M., Antoine, M.-N. (2011). “L'intercompréhension: la vivre, la comprendre, l'enseigner” in Cadermos do LALE, Serie Proposta 6. Aveiro, Universidade de Aveiro/CIDTFF.
De Carlo M., Diamanti L. (2011). “La mobilità studentesca: un turismo speciale” in Margarito M.G., Hédiard M., Celotti N. (coord.), La comunicazione turistica. Lingue, culture e istituzioni a confronto, Torino, Edizioni Libreria Cortina, 2011, p. 69-88.
De Carlo M., Hédiard M. (2011). “La linguistique sert-elle l’Intercompréhension?” in Jullion M.-Ch., Londei D., Puccini P., Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l’enseignement du Français en Italie, Milano: Franco Angeli, p. 127-133.
De Carlo, M. (a cura di) (2011). Intercomprensione e educazione al plurilinguismo. Porto S. Elpidio: Wizarts editore.
M. De Carlo, M. Hédiard (2011). “Galatea, Galanet, Galapro: tre programmi europei per l’intercomprensione fra lingue romanze” in M. De Carlo Intercomprensione e educazione al plurilinguismo, Porto S. Elpidio: Wizarts editore, p. 149-161.
Araújo, M.H., De Carlo, M. & Melo-Pfeifer S. (2011). “L’intercomprensione nell’interazione plurilingue” in M. De Carlo Intercomprensione e educazione al plurilinguismo, Porto S. Elpidio: Wizarts editore, p. 287-301.
Araújo, M.H., De Carlo, M. & Melo-Pfeifer S. (2011). “Un regard interactionnel sur la citation : un outil discursif de construction d’une communauté plurilingue et pluriculturelle en-ligne” in Synergies Chili 7, p. 93-103.
De Carlo, M. (2011). “L’italien et l’estrade. Faire se rencontrer les langues” in Synergies. Monde méditerranéen 2, p. 221-225.
De Carlo M. (2011). « Costruire saperi linguistici e repertori comunicativi nella didattica dell’intercomprensione” in E. Bonvino, S. Caddeo, S. Pippa (coord.) Redinter-Intercompreensão, “L'intercompréhension en hommage à Claire Blanche-Benveniste”, Vol. 3. Chamusa: Cosmos, p. 253-268.
Anquetil M., De Carlo M. (2011). “L'intercompréhension: quels fondements disciplinaires pour une discipline européenne en développement?” in Appropriation et transmission des langues et des cultures de monde: Actes de Séminaire Doctoral International (Paris 18-19 Marzo 2011), INALCO/PLIDAM, coordonnés par N. Takahashi, J-O. Kim, & N. Iwasaki (2012) http://www.soas.ac.uk/clp/doctoral-seminar/#SommaireContent
De Carlo M. (2012). “Traduction et médiation dans l’enseignement-apprentissage linguistique” in Études de Linguistique Appliquée 167, p. 299-312.
De Carlo M., Hédiard M. (2012). La coopération locale et internationale au CLA de Cassino. Journées d’étude Le français dans le contexte plurilingue des Centres Linguistiques Universitaires Italiens Bologna 18-19 février 2011.
De Carlo M., Diamanti L. (2013). « Les vécus des étudiants Erasmus pendant leur séjour à l’étranger: un apprentissage expérientiel » in Études de Linguistique Appliquée 169, p. 29-46.
De Carlo M. (2013). « Réflexions sur une compétence difficile à cerner: le savoir être. Tentative de déclinaison à la lumière du concept de reconnaissance » in Études de Linguistique Appliquée 169, p 93-107.
De Carlo, M. (2013). “L’intercompréhension, sans le savoir… Et l’intercompréhension en le voulant” in Passages de Paris 8, 30-41.
Araújo, M.H., De Carlo, M. & Melo-Pfeifer S. (2014). “Acteurs et dynamiques de médiation dans une plateforme de formation à l'intercompréhension” in Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des Langues Vivantes, 70, 2, p. 133-157.
De Carlo, M. (2014). “À rebours. Quelques études pionnières en éducation aux langues”. In M. H. Araújo e Sá, A. I. Andrade (a cura di). Regards de recherche sur l’avenir de la didactique des langues-cultures, Synergies Portugal 2, p. 33-40.
Cognigni, E., De Carlo M., (2015). “L’italien langue seconde, étrangère, de contact : Définitions et statut de l’italien en Italie et à l’étranger” in P. Prescod & J.-M. Robert (coord.), La langue seconde État des lieux, de l’école à l’université, Carnets d’Atelier de Sociolinguistique 2015, 10, Paris : L’Harmattan, p. 27-43.
De Carlo, M. (2015). L‟intercomprensione nell‟insegnamento linguistico e nella formazione degli insegnanti‟ in Mordente O. A., Ferroni R. (coord.), Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românicas e na formação de professores, São Paulo, Humanitas, p. 189-229.
De Carlo, M. (2015). “L’intercomprensione al servizio dell’educazione plurilingue nella scuola italiana” in A. Benucci (coord.), L’intercomprensione: il contributo italiano, Torino, Utet Università, 77-102.
De Carlo, M. (2015). “Le développement de compétences métalinguistiques par les approches plurielles” in Doina SPITA (coord.) Les approches plurielles dans l’éducation aux langues : l’intercompréhension en présence et en ligne, Iasi : Editura Universitattii A. I. Cuza din Iasi, p. 93-106.
De Carlo, M., (2015). Programmer un parcours d’enseignement plurilingue à l’aide d’un Référentiel de compétences de communication en intercompréhension in Maria Helena Araújo e Sá & Ana Sofia Pinho (coord..), Intercompreensão em contexto educativo: resultados da investigação, Aveiro : UA Editora Universidade de Aveiro, p. 217-241.
De Carlo M. (coord.). (2015). Un Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension (REFIC), (MIRIADI - Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension à Distance) DOI: 10.13140/RG.2.1.4936.3606
https://www.researchgate.net/publication/297693919_PRESTATION_4.2_DEUX_REFERENTIELS_DE_COMPETENCES_EN_INTERCOMPREHENSION
De Carlo, M. (2016). “La traduction dans une perspective sémiotique de l’activité langagière” in H. Medhat-Lecocq, D. Negga et Th. Szende (coord.) Traduction et apprentissage des langues. Entre médiation et remédiation, Paris : Éditions des Archives Contemporaines, p. 61-79.
De Carlo, M. Garbarino, S. (2016). “Miriadi ou l’intercompréhension « branchée »” in Le français à l'université - Bulletin des départements de français dans le monde, 21ème année, n° 3 , 21-03 | 2016 .
De Carlo, M. Garbarino, S. (2016). “Integrare l’intercomprensione ai curricoli istituzionali: le risorse della piattaforma Miriadi” in Italiano a Stranieri, n° 21, p. 13-19.
Carrasco Perea E., De Carlo, M. (2016) "Evaluer en Intercompréhension ou oser le paradigme plurilingue" in E. Bonvino, M. Ch. Jamet, Intercomprensione, multilinguismo ricettivo, ibridazione: aspetti linguistici, cognitivi e didattici, Venezia, EL.LE.
De Carlo, M., (2016). “Robert Galisson : l’utopie et l’engagement”, Synergies Portugal 4, pp. 57-70.
ISSN 2268-493X, ISSN en ligne 2268-4948
De Carlo, M., Hidalgo Downing, R. (2017). “Intercomprendersi a distanza: il ruolo della dimensione affettiva”. In Ch. Degache & S. Garbarino (coord.) Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues : l’intercompréhension. Grenoble, Editions ELLUG, Collection Didaskein, pp. 133-156. ISBN : 978-2-84310-341-4
Cognigni, E., De Carlo, M. (2018)“Per un’etica della comunicazione plurilingue: produttività del concetto di interproduzione”, in M. Santipolo e P. Mazzotta, (a cura di),
 L’educazione linguistica oggi. Nuove sfide de tra riflessioni teoriche e proposte operative. Scritti in onore di Paolo E. Balboni, Torino, UTET Università, pp. 111-116. ISBN 9788860085405
Candelier, M. & De Carlo, M. (2018) “Les approches plurielles : des outils d’enseignement et de formation pour aider les enseignants à gérer l’hétérogénéité de la classe de langue". In Ouvrard L. & Akborisova E. (coord.). L’hétérogénéité dans la classe de langue. Comment et pourquoi différencier ?, Paris : Editions des Archives contemporaines, 1-21.
De Carlo, M. Bonvino, E. (2019) “A mente aperta. L’apport de Tullio De Mauro à l’éducation au plurilinguisme en Italie". In Pierre Escudé, Marc Arabyan & Jean-Paul Bronckart (coord.) Les langues dans la vie. Hommage à Tullio De Mauro. Limoges : Editions Lambert Lucas, pp. 287-296. ISBN 978-2-35935-278-8
Araújo, M.H., De Carlo, M. & Melo-Pfeifer S. (2019). "Mediation(s) in a teacher training on-line multilingual environment". Indagatio Didactico, vol. 11, n° 3, Dicembre 2019, Universidade de Aveiro, pp. ISSN ???
De Carlo, M., Sibilio, E. (2019). « La littérature peut tout ! L’enseignement du texte littéraire pour la découverte de l’altérité », Langue(s) & Parole, 4, pp. ISSN
De Carlo, M. (Coord.) (2019). Recherches sur les compétences en intercompréhension. Développements du projet Miriadi / Ricerche sulle competenze in intercomprensione. Sviluppi del progetto Miriadi, EL.LE Educazione linguistica-Linguistica Educativa, 8/1/2019 e-ISSN 2280-6792
De Carlo, Maddalena; Anquetil, Mathilde (2019). “Un Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension. REFIC”. EL.LE, 8 (1), 157-228. e-ISSN 2280-6792 DOI 10.30687/ELLE/2280-6792/2019/01/001
Araujo e S., M. Helena; De Carlo, Maddalena; Espinha, Angela (2019).“Para uma caracteriza.o da investigacao em Didatica sobre as interacoes plurilingues em contexto de intercompreensao à distância”. EL.LE, 8(1), 13-34. e-ISSN 2280-6792 DOI 10.30687/ELLE/2280-6792/2019/01/001
CARRASCO PEREA, Encarnación; DE CARLO, Maddalena. ¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión. Lenguaje y Textos, [S.l.], n. 50, p. 75-85, dic. 2019. ISSN 2530-0075. Disponible en: ARAÚJO e SÁ, Mª H. ; DE CARLO, M. & MELO-PFEIFER, S. (2020). “Formation d'enseignants de langues à l'Intercompréhension: pratiques, répercussions, contraintes. Back to the future ?”. In Le Français dans le Monde - Revue Recherches et Applications - Numéro Thématique : « Plurilinguisme et formation des enseignants", 67 (160-168).
Matériels didactiques
De Carlo, M., Humphris, Ch. (1994). English through play. 50 games for young learners of english, Anicia, Roma. (Présentation de Renzo Titone).
De Carlo, M. (1999). Méli-Mélo, III vol., Manuale per l'insegnamento della Lingua Francese nella Scuola Elementare (sous la direction de Mme Danielle Lévy), LANG Edizioni, Milano.

Traductions
P. Bouissac, “La profanazione del sacro nei numeri dei clown”. Quaderni di Antropologia e Semiotica n° 2, Centro Internazionale di Semiotica e Linguistica di Urbino, 1984, p. 1-20.
H. Meschonnic, “L’utopia dell’ebreo. Poetica del divino, poetica dell’affetto e loro traduzione”. Testo a Fronte, Anno XV, n° 29, II semestre 2003, p. 5-24.
A. Bermann, “Per una critica delle traduzioni: John Donne”. Testo a Fronte, Anno XVI, n° 30, I semestre 2004, p. 33-44.

[Ultima modifica: mercoledì 30 novembre 2016]